Poznati pisac i fotograf Davor Rostuhar na Facebooku je svim dušebrižnicima objasnio zašto, kada piše o boli, govori u muškom rodu, a ne u ženskom.
‘Jeste li znali da u hrvatskom jeziku ‘bol’ muškog roda označava fizički bol, a ‘bol’ ženskog roda označava duševnu bol?
‘Bol’ muškog roda se često spominje u mojoj knjizi ‘Polarni san’, i već su mi deseci ljudi pisali da bi me upozorili na to da je bol ženski rod – ali nije! Malo tko zna (nisam ni ja znao prije!) da u hrvatskom jeziku ovako razlikujemo te dvije boli, pa sam zato odlučio to i ovim putem potcrtati.
Jeste li znali to – i što mislite o tome?
Btw. Posljednjih nekoliko mojih knjiga lektorirala je Ksenija Vujčić, vrhunska lektorica koja je godinama radila u National Geographicu Hrvatska, tako da tu ne bi smjelo biti greške. To što mi se greška poktrade u statusima, to je moj problem, jer statuse ne dajem na lekturu. Ovo što čitate u statusima, to je moja realna razina hrvatskog, nesavršena i nelektorirana. Ono što čitate u mojim knjigama – e to bi trebalo biti savršeno ‘, poručio je Rostuhar.